Страница 1 из 1

Подскажите!

Добавлено: Чт, 06 май 2021 00:13:02
vso
?

Изображение

Re: Подскажите!

Добавлено: Чт, 06 май 2021 00:36:41
Aleksandr
Эстонская ССР.

kaardiväelased - что-то связанное с гвардией, гвардейцами, гвардейской частью.
Более точно мне трудно перевести и понять. Здесь нужно знать язык, потому что окончания в эстонских словах имеют определённый смысл.
Может юбилей какого-то гвардейского подразделения???
Октябрь 1969-1979 (если я правильно увидел года на значке).

Гугл так переводит:
kaardivägi = гвардейская
https://translate.google.com/translate? ... rev=search
väela = армия
https://translate.google.com/?sl=et&tl= ... =translate
väelased = солдаты
https://translate.google.com/?sl=et&tl= ... =translate

kaardiväelased = скорее всего, "гвардейцы". Потому что "Kuninglikud kaardiväelased" переводится как "королевская гвардия" или "королевские гвардейцы" .
https://translate.google.com/?sl=et&tl= ... =translate

К примеру, в Эстонии был колхоз "Гвардеец". По-эстонски он звучал "Kaardiväelane"
https://et.wikipedia.org/wiki/Kaardiv%C ... _(kolhoos)

Re: Подскажите!

Добавлено: Чт, 06 май 2021 01:01:17
Aleksandr
Всё оказалось гораздо банальнее :)
Надо было мне сразу посетить эстонский аукцион...
https://www.osta.ee/ru/ansambel-kaardiv ... 83225.html
Вот, сюжет на вымпеле такой же, как на значке - солдаты с открытыми ртами.

Изображение

Продавец вымпела пишет, что это ANSAMBEL KAARDIVÄELASED. И даже город на вымпеле указан.
Так что я стал думать, что Ваш значок посвящён 10-летнему юбилею какого-то гвардейского ансамбля песни (и пляски???), который дислоцировался в городе Тарту.

Но... меня слегка смутил вот этот сайт:
https://www.europeana.eu/en/item/401/it ... XLUTPEKAQW
Там под фото женщины написано: Sõjaveteranide ansambel "Kaаrdiväelased", kunstiline juht Silvi Kaiv. Tartu,1986.
Это переводится как: Ансамбль ветеранов войны "Гвардия", художественный руководитель Сильвия Кайв. Тарту, 1986.
https://translate.google.com/?sl=et&tl= ... =translate

А вот после просмотра этого сайта я окончательно понял, что это не военный, а ветеранский ансамбль.
https://www.e-varamu.ee/item/YU2ZDU4LS2 ... RPZNAADBMC
Под фото написано:
Tartu rahvateatri vabaõhuetendus "Tuhandeaastane Tartu" (stsenaariumi autor H. Palamets). Stseenis esineb nõukogude sõjaveteranide ansambel "Kaardiväelased" (dirigent Silvia Kaiv). Tartu, Raekoja plats. 14. sept. 1980.
Это переводится как: Спектакль под открытым небом Тартуского народного театра "Тысячелетие Тарту" (автор сценария Х. Паламец). На сцене - ансамбль советских ветеранов войны "Гвардия" (дирижер Сильвия Кайв). Тарту, Ратушная площадь. 14 сент. 1980 г.

Изображение

Re: Подскажите!

Добавлено: Чт, 06 май 2021 14:33:41
vso
Александр, огромное спасибо.