Модератор: AlexTver
勤勞qín-láo по-китайски означает: трудолюбивый, неутомимый; усердно трудиться.Spader писал(а) :перерыл китайский словарь--увы ничего похожего не попалось
Спасибо большое, а я получается не разглядел иероглиф и искал совсем другой--видно несуществующийОлег Колесников писал(а) :勤勞qín-láo по-китайски означает: трудолюбивый, неутомимый; усердно трудиться.Spader писал(а) :перерыл китайский словарь--увы ничего похожего не попалось
Но есть это слово и в японско-русском словаре.
Дальнейшее не видно:Издательство Kodansha было основано Сэйдзи Нома в 1909 году, как развитие Дай-Ниппон Юбэнкай (Общество Ораторов Великой Японии). Первым изданием стал литературный журнал Yūben. Название Kodansha (произошедшее от Kodan Club, ныне не выходящего журнала издательства) было впервые использовано в 1911 году, когда издательство формально объединилось с Дай-Ниппон Юбэнкай.
А как это звучит на русском?Олег Колесников писал(а) :В цветке, наверное - 女.
Остальное - не понятно. Справа, возможно, - 持.
持 http://nippon.temerov.org/kandzi_view.p ... =%E6%8C%81Он - じょ (дзё), にょ (нё), にょう (нёу)
Кун - おんな (онна), め (мэ), むすめ (мусумэ)
Он - じ (дзи), ち (ти)
Кун - もつ (моцу), もち (моти)
Олег--спасибо огромное!Олег Колесников писал(а) :Аверс:
特别賞- особая (специальная, исключительная) награда.
///
Реверс:
大日本雄辯會講談社- Дай-Ниппон Юбэнкай Коданся: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 1%81%D1%8FДальнейшее не видно:Издательство Kodansha было основано Сэйдзи Нома в 1909 году, как развитие Дай-Ниппон Юбэнкай (Общество Ораторов Великой Японии). Первым изданием стал литературный журнал Yūben. Название Kodansha (произошедшее от Kodan Club, ныне не выходящего журнала издательства) было впервые использовано в 1911 году, когда издательство формально объединилось с Дай-Ниппон Юбэнкай.
幼俱の?? – возможно, имеется в виду детский клуб (дети+вместе).
Издательство выпускает довольно много наградных жетонов, для своего детского клуба: http://homepage2.nifty.com/zenmaitarow/sab106.htm, и, быть может, в первом столбце имеется в виду как раз что-то типа детского клуба: 幼年倶楽部.
Во втором столбце, скорее всего: 記念章 – памятная медаль.
Долинск не Отани, а Отиай.Spader писал(а) :в городе Отани(современный районный центр Сахалина-Долинск)
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 5 гостей