Форум Фалеристика
Фалеристика.инфо — ПРАВИЛЬНЫЙ форум! ©
Москвичка. Женщины советской столицы 1920–1930
100-летие Мосфильма. Запись на значок
Охотники на привале. Реставрация
Память о счастье

MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Polska. Odznaczenia i odznaki, medale i ordery Polski
BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Пт, 06 май 2016 00:56:05

Cувенирный комплект значков дивизиона ПЛПЛ
Изображение
Изображение

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Пн, 18 июл 2016 23:15:13

продолжение сувенирки знаков польских ПЛПЛ.
Изображение

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Пн, 18 июл 2016 23:19:53

продолжение сувенирки знаков польских ПЛПЛ , все знаки на двойной цанге, размер 35 х 25 мм каждый.
Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Вт, 25 фев 2020 00:09:55

....немного из коллекции "Знаки ВМФ". (Odznaki MW) .

Изображение

Изображение

Изображение

Прямислав
Лейтенант
Лейтенант
Сообщения: 4038
Зарегистрирован: Ср, 03 июн 2015 21:22:42

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение Прямислав » Пт, 28 фев 2020 18:52:47

Знак За долгий поход

За долгий поход - 1.jpg
За долгий поход - 1.jpg (62.84 КБ) 1504 просмотра
Если интересует польская фалеристика или польский сегмент Вашей темы, обращайтесь.

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Ср, 04 мар 2020 21:11:11

Прямислав писал(а) Пт, 28 фев 2020 18:52:47: Знак За долгий поход


За долгий поход - 1.jpg
В русскоязычной версии этот знак называется " ЗА ДАЛЬНИЙ ПОХОД"

Прямислав
Лейтенант
Лейтенант
Сообщения: 4038
Зарегистрирован: Ср, 03 июн 2015 21:22:42

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение Прямислав » Ср, 04 мар 2020 23:42:42

BORS писал(а) Ср, 04 мар 2020 21:11:11:
Прямислав писал(а) Пт, 28 фев 2020 18:52:47: Знак За долгий поход


За долгий поход - 1.jpg
В русскоязычной версии этот знак называется " ЗА ДАЛЬНИЙ ПОХОД"
А дословно - ДОЛГИЙ. :) И по смыслу тоже - значок давался за плавание, которое длилось более месяца.
Если интересует польская фалеристика или польский сегмент Вашей темы, обращайтесь.

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Пт, 06 мар 2020 16:36:57

Прямислав писал(а) Ср, 04 мар 2020 23:42:42:
BORS писал(а) Ср, 04 мар 2020 21:11:11:
Прямислав писал(а) Пт, 28 фев 2020 18:52:47: Знак "За долгий поход"


За долгий поход - 1.jpg
В русскоязычной версии этот знак называется " ЗА ДАЛЬНИЙ ПОХОД"
А дословно - ДОЛГИЙ. :) И по смыслу тоже - значок давался за плавание, которое длилось более месяца.
... предлагаю проголосовать на форуме как правильно,по-русски,называется данный знак За ДАЛЬНИЙ поход или За ДОЛГИЙ поход. Дословно и Deutschland называется земля Hемцев, поляки называют Niemcy, а по-русски Германия.

Прямислав
Лейтенант
Лейтенант
Сообщения: 4038
Зарегистрирован: Ср, 03 июн 2015 21:22:42

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение Прямислав » Пт, 06 мар 2020 18:10:52

BORS писал(а) Пт, 06 мар 2020 16:36:57:
Прямислав писал(а) Ср, 04 мар 2020 23:42:42:
BORS писал(а) Ср, 04 мар 2020 21:11:11:
Прямислав писал(а) Пт, 28 фев 2020 18:52:47: Знак "За долгий поход"


За долгий поход - 1.jpg
В русскоязычной версии этот знак называется " ЗА ДАЛЬНИЙ ПОХОД"
А дословно - ДОЛГИЙ. :) И по смыслу тоже - значок давался за плавание, которое длилось более месяца.
... предлагаю проголосовать на форуме как правильно,по-русски,называется данный знак За ДАЛЬНИЙ поход или За ДОЛГИЙ поход. Дословно и Deutschland называется земля Hемцев, поляки называют Niemcy, а по-русски Германия.
Для начала предлагаю уточнить, за что давался советский знак За дальний поход?
Если интересует польская фалеристика или польский сегмент Вашей темы, обращайтесь.

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Пт, 06 мар 2020 19:16:36

о.к. ну тогда долгий в русскоязычной версии относительно похода, звyчит ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПОХОД,а не долгий. А за что давался знак "За ДП", я прекрасно знаю, сам был им награжден в свое время ... Nie bądź taki upierdliwy kolego...
Последний раз редактировалось BORS Пт, 06 мар 2020 19:25:24, всего редактировалось 1 раз.

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Пт, 06 мар 2020 19:21:49

Приказом Главнокомандующего ВМФ № 149 от 22.05.1961 был утвержден жетон «За Дальний поход», который гласил, что данным жетоном награждаются наиболее отличившиеся военнослужащие и служащие ВМФ за участие в дальних и специальных походах на боевых кораблях и вспомогательных судах ВМФ.
ПОЛОЖЕНИЕ,....
и далее тра та та , тра та та...
о жетоне «За дальний поход»

1.Жетоном награждаться наиболее отличившиеся военнослужащие и служащих ВМФ за участие в дальних и специальных походах на боевых кораблях и вспомогательных судах ВМФ.

Награждению подлежит штатный состав корабля, курсанты Военно-морских заведений и слушатели военно-морских академий, проходящих практику на кораблях, а так же военно служащие и служащие ВМФ прикомандированные на время похода.
Походом или плаванием кораблей, дающих право на награждение жетоном, считается:

– для черноморского флота – плавание за пределы проливов Босфор и Дарданеллы.

– для северного флота, плавание за пределы Баренцева моря

– для Балтийского флота, плавание за пределы Датских проливов

– для Тихоокеанского флота, плавание за пределами Охотского и Японского морей.

– для всех кораблей и судов ВМФ-переход с одного театра на другой северным морским путём » Приложение №1 к приказу ВМФ № 149 от 22 мая 1961 года. ....и далее тра та та , тра та та...

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Пт, 06 мар 2020 20:00:24

точно не уверен, но кажется данный знак " За ДП" изготавливался в 1986 г специально дла л/с ORP " WARSZAWA"

Прямислав
Лейтенант
Лейтенант
Сообщения: 4038
Зарегистрирован: Ср, 03 июн 2015 21:22:42

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение Прямислав » Пт, 06 мар 2020 20:11:05

BORS писал(а) Пт, 06 мар 2020 19:21:49: Приказом Главнокомандующего ВМФ № 149 от 22.05.1961 был утвержден жетон «За Дальний поход», который гласил, что данным жетоном награждаются наиболее отличившиеся военнослужащие и служащие ВМФ за участие в дальних и специальных походах на боевых кораблях и вспомогательных судах ВМФ.
ПОЛОЖЕНИЕ,....
и далее тра та та , тра та та...
Вот, за выход за пределы своего "театра", а для Польских ВМС еще и за определенное время пребывания в море. Насколько мне известно. :buba:
Если интересует польская фалеристика или польский сегмент Вашей темы, обращайтесь.

Прямислав
Лейтенант
Лейтенант
Сообщения: 4038
Зарегистрирован: Ср, 03 июн 2015 21:22:42

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение Прямислав » Пт, 06 мар 2020 20:13:39

BORS писал(а) Пт, 06 мар 2020 20:00:24: точно не уверен, но кажется данный знак " За ДП" изготавливался в 1986 г специально дла л/с ORP " WARSZAWA"
За долгий поход есть два вида знаков. Этот, который показан, и другой, на котором схематическое изображение силуэта корабля. Но, надпись такая же.
Если интересует польская фалеристика или польский сегмент Вашей темы, обращайтесь.

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Пт, 06 мар 2020 23:22:18

да, это был этот убогий знак

Изображение

Аватара пользователя
Куинка
Отличник гауптвахты
Сообщения: 13908
Зарегистрирован: Сб, 28 ноя 2009 17:45:08

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение Куинка » Сб, 07 мар 2020 04:08:33

BORS писал(а) Пт, 06 мар 2020 19:21:49: Приказом Главнокомандующего ВМФ № 149 от 22.05.1961 был утвержден жетон «За Дальний поход», который гласил, что данным жетоном награждаются наиболее отличившиеся военнослужащие и служащие ВМФ за участие в дальних и специальных походах на боевых кораблях и вспомогательных судах ВМФ.
ПОЛОЖЕНИЕ,....
и далее тра та та , тра та та...
о жетоне «За дальний поход»

1.Жетоном награждаться наиболее отличившиеся военнослужащие и служащих ВМФ за участие в дальних и специальных походах на боевых кораблях и вспомогательных судах ВМФ.

Награждению подлежит штатный состав корабля, курсанты Военно-морских заведений и слушатели военно-морских академий, проходящих практику на кораблях, а так же военно служащие и служащие ВМФ прикомандированные на время похода.
Походом или плаванием кораблей, дающих право на награждение жетоном, считается:

– для черноморского флота – плавание за пределы проливов Босфор и Дарданеллы.

– для северного флота, плавание за пределы Баренцева моря

– для Балтийского флота, плавание за пределы Датских проливов

– для Тихоокеанского флота, плавание за пределами Охотского и Японского морей.

– для всех кораблей и судов ВМФ-переход с одного театра на другой северным морским путём » Приложение №1 к приказу ВМФ № 149 от 22 мая 1961 года. ....и далее тра та та , тра та та...
В 1956 году решением Министерства Обороны СССР(МО СССР) был учрежден жетон"За дальний поход" для награждение этим жетоном военнослужащих ВМФ,участвующих в дальних заграничных походах.
Положение о жетоне и описание самого жетона-Приказ ГМ ВМФ № 161 от 15 июля 1956г.
viewtopic.php?f=143&t=5861&start=240#p605400
Кто хочет, тот ищет возможности, кто не хочет — ищет причины.

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Сб, 07 мар 2020 15:15:04

вот хотя бы кто то еще доказал товарищу,что не ДОЛГИЙ поход,а ДАЛЬНИЙ поход , если мы говорим по-русски !!!!

Прямислав
Лейтенант
Лейтенант
Сообщения: 4038
Зарегистрирован: Ср, 03 июн 2015 21:22:42

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение Прямислав » Вс, 08 мар 2020 16:46:23

BORS писал(а) Сб, 07 мар 2020 15:15:04: вот хотя бы кто то еще доказал товарищу,что не ДОЛГИЙ поход,а ДАЛЬНИЙ поход , если мы говорим по-русски !!!!
Да, я бы тоже хотел посмотреть на того, кто смог бы успешно доказать недоказуемое. :)
Если интересует польская фалеристика или польский сегмент Вашей темы, обращайтесь.

Прямислав
Лейтенант
Лейтенант
Сообщения: 4038
Зарегистрирован: Ср, 03 июн 2015 21:22:42

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение Прямислав » Вс, 08 мар 2020 17:00:18

BORS писал(а) Пт, 06 мар 2020 19:16:36: о.к. ну тогда долгий в русскоязычной версии относительно похода, звyчит ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПОХОД,а не долгий. А за что давался знак "За ДП", я прекрасно знаю, сам был им награжден в свое время ... Nie bądź taki upierdliwy kolego...
Даже тот, кто чуток сталкивается с переводом с одного языка на другой. должен знать "альфу и омегу" переводчиков. :ded: А, звучит она так; переводчик в прозе - раб, а в поэзии - соперник!
Ежели бы Вы переводили стихотворение, то можете там нести все что угодно, главное, чтобы была рифма. И это будет правильно. Даже имеете право под этим "переведенным" стихотворением ставить свою фамилию.
А, в остальном - будьте добры переводить так как написано.
"Długi" с польского переводится как "долгий", а чтобы был "длительный", то на значке должно было быть написано "Długotrwały".
Но, ведь написано-то "Długi". Значит долгий! :ded:
Если интересует польская фалеристика или польский сегмент Вашей темы, обращайтесь.

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Пн, 09 мар 2020 00:03:49

Прямислав писал(а) Вс, 08 мар 2020 17:00:18:
BORS писал(а) Пт, 06 мар 2020 19:16:36: о.к. ну тогда долгий в русскоязычной версии относительно похода, звyчит ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПОХОД,а не долгий. А за что давался знак "За ДП", я прекрасно знаю, сам был им награжден в свое время ... Nie bądź taki upierdliwy kolego...
Даже тот, кто чуток сталкивается с переводом с одного языка на другой. должен знать "альфу и омегу" переводчиков. :ded: А, звучит она так; переводчик в прозе - раб, а в поэзии - соперник!
Ежели бы Вы переводили стихотворение, то можете там нести все что угодно, главное, чтобы была рифма. И это будет правильно. Даже имеете право под этим "переведенным" стихотворением ставить свою фамилию.
А, в остальном - будьте добры переводить так как написано.
"Długi" с польского переводится как "долгий", а чтобы был "длительный", то на значке должно было быть написано "Długotrwały".
Но, ведь написано-то "Długi". Значит долгий! :ded:
... продолжим, отныне будем: США называть Соединенные Государства Америки (так же переводится), Германия - Земла немцев, Нидерланды - нижней землей - ведь так оно переводится на русский язык. А Długotrwały с польского на русский переводится скорее,HE как дальний,а как длительный,бессрочный,долговечный. А длинный огурец переводится как Długi Оgurek ,а длинный нос как Długi nos , а не как вы утверждаете , т.е.длительный огурец или длительный нос. И название знака переводится на адоптированное название в русском как Дальний поход,а не бессрочный или долговечный поход. :ded:

Прямислав
Лейтенант
Лейтенант
Сообщения: 4038
Зарегистрирован: Ср, 03 июн 2015 21:22:42

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение Прямислав » Пн, 09 мар 2020 08:58:50

"upierdliwy kolego..."
Lekko oddalę się od głównego tematu waszej kłótni ..... wybacz.
Co to takiego "ogurek" ? Czy to coś bardziej przypomina rosyjski "okurek" , a może temu czemuś bliżej do czeskiego "okurka" ?
Z wyrazami szacunku
Leszek
Если интересует польская фалеристика или польский сегмент Вашей темы, обращайтесь.

Прямислав
Лейтенант
Лейтенант
Сообщения: 4038
Зарегистрирован: Ср, 03 июн 2015 21:22:42

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение Прямислав » Пн, 09 мар 2020 16:20:32

BORS писал(а) Пн, 09 мар 2020 00:03:49:
... продолжим...
А Długotrwały с польского на русский переводится скорее,HE как дальний,а как длительный,бессрочный,долговечный. А длинный огурец переводится как Długi Оgurek ,а длинный нос как Długi nos , а не как вы утверждаете , т.е. длительный огурец или длительный нос.
Стоп! Стоп!
А Вы это мое сообщение:
Прямислав писал(а) Вс, 08 мар 2020 17:00:18: "Długi" с польского переводится как "долгий", а чтобы был "длительный", то на значке должно было быть написано "Długotrwały".
Но, ведь написано-то "Długi". Значит долгий! :ded:
прочли? :shok:
Получается, что содержание моего сообщения Вы выдаете за свое... :spiteful: Мягко говоря, это попахивает присвоением чужой интеллектуальной собственности... :ded: :rtfm:
Впрочем, не будем такими серьезными. :) Просто сюжет, прям. по Швейку:
После этого случая он всегда выбирал "собачью команду" и посылал её вперед. Команда обязана была предупредить население села, где мы должны остановиться на ночлег, что ни одна собака не смеет ночью лаять, в противном случае она будет убита. Я тоже был в такой команде, а когда мы пришли в одно село в Милевском районе, я все перепутал и объявил сельскому старосте, что владелец собаки, которая ночью залает, будет уничтожен по стратегическим соображениям.
:D
Если интересует польская фалеристика или польский сегмент Вашей темы, обращайтесь.

Прямислав
Лейтенант
Лейтенант
Сообщения: 4038
Зарегистрирован: Ср, 03 июн 2015 21:22:42

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение Прямислав » Пн, 09 мар 2020 16:28:18

BORS писал(а) Пн, 09 мар 2020 00:03:49: ... продолжим, отныне будем: США называть Соединенные Государства Америки (так же переводится), Германия - Земла немцев, Нидерланды - нижней землей - ведь так оно переводится на русский язык.
Хотя это и несколько не в тему. но продолжим. :) Названия других стран, исторических областей. городов и т.п. имеют в каждом языке исторически сложившееся происхождение, потому и переводятся согласно исторической традиции. Это я знаю еще со школы. Если Вы учились в советской школе, то тоже должны это знать. :teacher:
Если интересует польская фалеристика или польский сегмент Вашей темы, обращайтесь.

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Вт, 10 мар 2020 22:27:34

Изображение

BORS
Главный корабельный старшина
Главный корабельный старшина
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: Чт, 19 дек 2013 22:15:07

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение BORS » Пт, 03 апр 2020 15:20:57

знаки флотской в/ч спецопераций FORMOZA и центра подготовки водолазов CSzNiP в Гдыне.

Изображение

Siergiej
Матрос
Сообщения: 178
Зарегистрирован: Пн, 11 фев 2008 11:25:37

Re: MARYNARKA WOJENNA - Военно - морской флот

Сообщение Siergiej » Сб, 18 апр 2020 16:24:43

Slowo długi związane jest z długością- długi peron, płot z miarą mm, metry itd ,a długotrwały z czasem -długotrwały rejs, urlop itd
Слово długi здесь в переводе должно быть длительный или долгий , długotrwały - продолжительный.


Вернуться в «Польша»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 15 гостей