Страница 1 из 1

КОРЕЯ

Добавлено: Пт, 11 янв 2008 18:57:29
rechnik51
СЕВЕРНАЯ

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Вт, 10 авг 2010 12:37:59
Борис
И это Северная

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Вт, 10 авг 2010 19:28:15
Doctor
Кажется, что у звездочки должна быть колодка...

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Ср, 11 авг 2010 07:59:44
Борис
Doctor писал(а) :Кажется, что у звездочки должна быть колодка...
Вы правы, но это все, что досталось. Хотелось бы увидеть целиком.

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Ср, 11 авг 2010 20:14:07
Роман Александрович
Борис писал(а) :И это Северная
Да , колодочка примитивная, с муаровой ленточкой. Если надо - могу показать. Был еще фрачник, но у меня его нет

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Чт, 12 авг 2010 12:43:13
Doctor
Конечно, покажите.

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Сб, 14 авг 2010 13:04:22
Роман Александрович
Как видно колодка римитивная, гайка у меня не родная, резьба метрическая Можно такую колодку и подобрать. На фрачнике колодка была эмалевая. Но тот знак у меня украли еще в 60-годах

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Ср, 15 дек 2010 22:31:52
oonliner
Любопытно, а как называется этот наградной знак и какова его ценность?

КНДР: знаки гражданского медицинского персонала

Добавлено: Чт, 09 июн 2011 09:53:45
Olegos
Нагрудный знак врача на халат. Надпись :"Сердечность и верность долгу"

Еще КНДР

Добавлено: Чт, 09 июн 2011 09:57:16
Olegos
Нагрудный знак медсестры (медбрата) на халат.Отличие от врача только в цвете.

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Пт, 04 ноя 2011 14:32:23
Doctor
Корея...

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Пт, 04 ноя 2011 16:24:45
Олег Колесников
oonliner писал(а) :Любопытно, а как называется этот наградной знак и какова его ценность?
Если я правильно рассмотрел первый иероглиф, то 명예 - почет (честь).

Re: КНДР: знаки гражданского медицинского персонала

Добавлено: Вс, 06 ноя 2011 03:31:05
Олег Колесников
Olegos писал(а) :Нагрудный знак врача на халат. Надпись :"Сердечность и верность долгу"
정성 можно, конечно, и так перевести - искренность, сердечность. Скорее всего - это правильно.
Но:
정 - информация,
성 - секс, пол.
А не может быть - что-то типа сексологии? Или там во всех отделениях такие значки?

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Вс, 20 ноя 2011 17:18:09
Генерал МОНТЕКУКУЛИ
Изображение
Doctor писал(а) :Корея...
:hi:
Южная
Верхняя надпись 대한적십자사с изображением красного креста - символ Национального КК Республики Корея.
Гугл перевёл как Четыре никогда до десяти символов, а нижнюю Четыре выиграл весной :pardon:
Думаю, что это как-то связано с символом Великого предела с четырьмя триграммами по углам

Изображение

На моем знаке нижняя надпись аналогична надписи на знаке Doctorа,
а верхняя переведена как Девять триллионов [ :shok: ] выигранных жизней, по-моему более подходяще спасённых.
Подождём Олега... :)

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Вс, 20 ноя 2011 17:45:26
Олег Колесников
Так по круглому значку я уже писал http://forum.faleristika.info/viewtopic ... &start=280
대한적십자사 - общество Красного Креста: http://www.redcross.or.kr/.
봉사 문 - служба заявлений. Учитывая, что на значке последний иероглиф несколько иной - предположу, что приемная (а может - обслуживание по заявлениям). А вообще тут нужен ovb13.
Только сейчас фото значка из ссылки куда-то слямзили. Но в ссылке я еще и показал их дверь.
Интересно, как это Ваш Гугл выдает такое?
У меня Гугл переводит:
верх - красный крест;
низ, правда, с иероглифом как у меня - заявления службы.
В моем словаре точного совпадения последнего иероглифа внизу нет, но и в словаре по поводу таких же двух первых иероглифов и разных третьих, но похожих на последний, речь идет об обслуживании. Может, просто имеется в виду "патронаж", а значок носят патронажные сестры.

Для справки: Республика Корея - 대한민국; Корея - 한국. Так что, получается, первые два иероглифа в шестииероглифовых надписях означают как бы Республику Корею.

///
Ваш прямоугольный - попробуем перевести.

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Вс, 20 ноя 2011 18:23:53
Генерал МОНТЕКУКУЛИ
Олег Колесников писал(а) :...Интересно, как это Ваш Гугл выдает такое?
У меня Гугл переводит:
верх - красный крест;
низ, правда, с иероглифом как у меня - заявления службы.
В моем словаре точного совпадения последнего иероглифа внизу нет, но и в словаре по поводу таких же двух первых иероглифов и разных третьих, но похожих на последний, речь идет об обслуживании. Может, просто имеется в виду "патронаж", а значок носят патронажные сестры.

Для справки: Республика Корея - 대한민국; Корея - 한국. Так что, получается, первые два иероглифа в шестииероглифовых надписях означают как бы Республику Корею...
Точно, КК. Вернее: Национальный КК Республики Корея.
А я вводил с пробелами между слогами :pardon: .
Вновь ввел низ знака Doctorа :) без пробелов и получил Bomsawon...
Олег, уверен Вы знаете, но для справки форумчанам: Хангыль или корейское письмо не иероглифическое, а буквеннослоговое. Без обид :)

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Вс, 20 ноя 2011 20:17:59
Олег Колесников
Генерал МОНТЕКУКУЛИ писал(а) : Олег, уверен Вы знаете, но для справки форумчанам: Хангыль или корейское письмо не иероглифическое, а буквеннослоговое. Без обид :)
Честно говоря - не вникал.
У меня тлело желание установить корейский, японский и китайский, один раз даже посмотрел справку, там написано: "установите флажок Установить поддержку языков с письмом иероглифами", и много еще чего. У меня и остались впечатления:
1. иероглифы;
2. устанавливать не буду - пользоваться, скорее всего, не смогу, а компьютер, скорее всего, сломаю.
Вновь ввел низ знака Doctorа :) без пробелов и получил Bomsawon...
А Вы поставьте пробел после первых двух буквослогов. :wink:

///////////
У Вас первые четыре 인명구조 Гугл переводит как "спасение".
Картинки Гугла тоже показательны - речь идет о спасателях (преимущественно на воде).

На сайте корейского Красного креста также есть эта программа и там фигурируют нормативы по плаванию.

Здесь http://translate.google.com/translate?h ... md%3Dimvns значок позиционируется как "Спасатель Марк", то есть, у Вас - значок спасателя.

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Пн, 21 ноя 2011 17:31:17
Генерал МОНТЕКУКУЛИ
Олег Колесников писал(а) :...У Вас первые четыре 인명구조 Гугл переводит как "спасение".
...то есть, у Вас - значок спасателя.
:hi:
Да, а при наборе 인명구조 원 с пробелом перед последним слогом выдает как на русском, так и на английском Lifeguard, то бишь спасатель... Спасибо за помощь в освоении хангыля и чосонгыля :)

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Пн, 21 ноя 2011 17:48:26
Олег Колесников
Пожалуйста.
Могу еще и японскому научить. Берете таблицу иероглифов, она построена по количеству черт. Примерно считаете черты и, выбирая из таблицы, гатите (от украинского "гатити") иероглифы в Гугл. Правда, как выяснилось в теме с факелом, у меня таблица не очень полная.
Для сложных случаев, которые Гугл не берет, подспорьем выступают, естественно, словари.
А вот с китайским - все значительно хужее.

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Пн, 09 янв 2012 10:36:05
Olegos
Извиняюсь, хочу внести свою лепту.
По поводу Хангыля: он не имеет ничего общего с иероглифическим письмом. Изобретен королем Сечжоном в 1442 году специально для облегчения участи народа в связи с засильем китайских иероглифов и получил название Хунмин чоным. В Южной Корее применяется вместе с иэроглифами, в КНДР - только буквенно-слоговое письмо.
인명구조 переводится как Спасение человеческих жизней

Re: КНДР: знаки гражданского медицинского персонала

Добавлено: Пн, 09 янв 2012 10:43:20
Olegos
정성 можно, конечно, и так перевести - искренность, сердечность. Скорее всего - это правильно.
Но:
정 - информация,
성 - секс, пол.
А не может быть - что-то типа сексологии? Или там во всех отделениях такие значки?[/quote]

Для тезки Колесникова:
В КНДР, как и в бывшем советском союзе, секса нет, с информацией тоже напряг. Данные же знаки являются форменными для всего медперсонала, независимо от специализации. За исключением медиков в погонах: они такие знаки не носят.

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Пн, 09 янв 2012 10:49:09
Olegos
Олег Колесников писал(а) :
oonliner писал(а) :Любопытно, а как называется этот наградной знак и какова его ценность?
Если я правильно рассмотрел первый иероглиф, то 명예 - почет (честь).
По поводу знака с колодокой: "Почетный работник общества Красного креста КНДР"
Знак, скорее всего, 60-70 годов, в настоящее время не носится и не вручается.

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Пн, 03 сен 2012 13:47:26
АДВ
Olegos писал(а) :
Олег Колесников писал(а) :
oonliner писал(а) :Любопытно, а как называется этот наградной знак и какова его ценность?
Если я правильно рассмотрел первый иероглиф, то 명예 - почет (честь).
По поводу знака с колодокой: "Почетный работник общества Красного креста КНДР"
Знак, скорее всего, 60-70 годов, в настоящее время не носится и не вручается.
Подтверждаю, знак довольно редкий.
Родная колодка немного другая. Хотя моя подвеска немного отличается от двух показанных ранее, так что возможно были и варианты с колодками. :hi:

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Вт, 28 окт 2014 07:28:12
Борис
Еще один южнокореец (т.м., цанга, 17х13мм)

Re: КОРЕЯ

Добавлено: Вт, 28 окт 2014 13:01:02
Olegos
Надпись на знаке: "Сеульское отделение Красного креста"