Пожалуйста помогите разобраться с назначением знака.
Хозяин знака пишет следующее:
>>> YLLKA was a "title" for children and can be translate "little star"
>>> In other words YLLKA was a grade for little children of kindergarden
Модератор: Aleksandr
это журнал для албанских детей 6-8 лет (октябрята)Igor_872 писал(а) :Пожалуйста помогите разобраться с назначением знака.
Хозяин знака пишет следующее:
>>> YLLKA was a "title" for children and can be translate "little star"
>>> In other words YLLKA was a grade for little children of kindergarden
Если здесь нет в соответствующем разделе, то ТС надо дополнить...Николай.. писал(а) :это журнал для албанских детей 6-8 лет (октябрята)Igor_872 писал(а) :Пожалуйста помогите разобраться с назначением знака.
Хозяин знака пишет следующее:
>>> YLLKA was a "title" for children and can be translate "little star"
>>> In other words YLLKA was a grade for little children of kindergarden
тут упоминается
https://translate.google.com.ua/transla ... rev=search
начальная часть слова (yll) переводится как - звезда (мужской род), а слово, возможно, переводится, как звездочка (Yllka) - женский род.
Но здесь явно символика Октябрят.Igor_872 писал(а) :Еще одно мнение:
>>> YLLKA Kindergarten Star Badge, medal for children.
>>> No, pioneers were teenagers but Yllka were kindergartens. Yllka had another magazine called: YLLKA
>>> Regards
сейчас в Косово есть детский сад и начальная школа с названием YLLKA. Но эмблема у нее другая. Возможно, есть такие и в Албании.Igor_872 писал(а) :Еще одно мнение:
>>> YLLKA Kindergarten Star Badge, medal for children.
>>> No, pioneers were teenagers but Yllka were kindergartens. Yllka had another magazine called: YLLKA
>>> Regards
в таком случае, обсуждаемый значок - это журнал для детей 6-8-ми лет, о котором упоминается в Википедии, т.е. для Фатосов.Igor_872 писал(а) :"Октябрята" (ученики 1-3 классов) в Албании были. (см. приложение)
Но они назывались Фатосы (алб. Fitues), а не YLLKA. Во всяком случае так написано в статье.
Другой информации пока нет :-(