помогите разобраться со значком
- всё тут как то в куче
перевод в низу по ссылке
viewtopic.php?f=945&t=759862



Модератор: Aleksandr














Если всё-таки на значке нарисован рыбак со спиннигом, то тогда слово "кастинг" на значке полностью отвечает своему первому значению - лов рыбы индивидуальными рыболовными снарядами как вид спорта.Ostfront писал(а) Вт, 08 янв 2019 07:05:22: ↑ На первом верхнем фото, там где правая рука японца держит удилище... хорошо видна КАТУШКА с ручкой на спиннинге.
Много соревнований проводятся посвящённых предстоящей ОЛИМПИАДЕ, а не как отборочные, в олимпийские команды.
Тем более это не олимпийский вид спорта.


ну и переводим его, кто сходу не уловил японскую суть:当時の日釣工・大村隆一会長(ロッドガイドで世界一のシェアを誇る富士工業の2代目会長=2003年に死去)には、スポーツキャスティング(投擲距離を争う競技)の会場で知り合ったが、故人は1960年、国立競技場で開かれた「第一回全日本スポーツキャスティング選手権大会」で137mの飛距離を記録して見事優勝している。
Ну а на месте МОКа я бы, канэшн, за такое бесцеремонное использование символики бошки-то японским рыбакам поотрыва-ал...В то время Ничиго Рюичи Омура, председателя Омура (2-й председатель Fuji Industry, компания, которая имеет самую большую долю в мире в производстве удилищ = умер в 2003 году) я встретил на месте проведения спортивного кастинга (дисциплина по дальности заброса броском). Умерший установил впечатляющий рекорд чемпионата в 137 метров на «Первом Всеяпонском турнире по спортивному кастингу», проходившем на Национальном стадионе в 1960 году.


Нет-нет, тут я ошибся в выделении цветом, извиняюсь.михаил_марс писал(а) : да же не верится , что японский орех раскололся да ещё с таким рекордом!
только вот ещё уточнить - на значке слова "первый" нет? или его можно притянуть к слову "авторитетный"?







Вернуться в «Зарубежные награды и знаки. Определение. Цена»
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 5 гостей